Перевод на русскийАднойчы гуляў пан у карты і выйграў усуседняга пана маёнтак. Было гэта вясною.Сабраўся пан ды паехаў аглядаць свой новымаёнтак. Як паехаў, дык і застаўся там на ўсё лета:вельмі ж яму спадабаўся новы маёнтак. Праўду бокажуць, што новае сіта на калочку вісіць, а староепад лавай ляжыць.Тым часам у старым маёнтку нарабілася шматбяды. «Як жа,— думае аканом,— сказаць пану прабяду?» Сам ехаць да яго баіцца. Надумаўся ёнпаслаць каго з дваровых. Ды няма ахвотніка. Камухочацца дастаць ад пана лішніх розаг?А жыў там адзін чалавек. З выгляду так сабе— недалужны, затое на язык бойкі: за словам укішэнь не лезе. Імя ён меў Сцяпан, але ўсе звалі ягопроста Сцёпка. Малы, бач, ён быў ростам і шчуплы.Дачуўся Сцёпка, што аканом шукае пасланцада пана, прыйшоў да яго і кажа:— Пашліце мяне — я ўмею з панам гаварыць.Рад аканом, ледзь не цалуе Сцёпку. Даў ёняму хлеба, сала, цэлую жменю медзякоў і выправіўу дарогу.Ідзе Сцёпка, медзякамі пазвоньвае, ніводнайкарчмы не мінае.
Однажды играл пан в карты и выиграл у соседнего пана имение. Было это весной. Собрался пан да поехал осматривать своё новое имение. Как поехал, так и остался там на всё лето: очень уж ему понравилось новое имение. Правду говорят, что новое сито на колышке висит, а старое - под лавкой лежит.
Тем временем в старом имении наделалось много бед. "Как же, - думает эконом, - сказать пану про беду?" Сам ехать к нему боится. Решил послать кого-нибудь из дворовых. Только желающих нет. Кому хочется получить от пана лишних розог?
А жил там один человек. С виду так себе - хлипкий, зато на язык бойкий: за словом в карман не лезет. Имя его было Степан, но все звали его просто Стёпка. Маленький, видишь ли, он был ростом и щуплый.
Услышал Стёпка, что эконом ищет посланца к пану, пришёл к нему и говорит:
- Пошлите меня - я умею с паном разговаривать.
Рад эконом, чуть не целует Стёпку. Дал он ему хлеба, сала, целую горсть медяков и отправил в дорогу.
Идёт Стёпка, медяками позванивает, ни одного кабака не пропускает.
Форма вопроса доступна на